海外のECサイトで間違えて購入もしくはよく考えたらやめたいな、ということはあると思います。その時のやり取りの煩わしさから、返品やキャンセルを日本のECサイトのように気軽にできない方々は多いのではないでしょうか?
そんな時に使える文章を教えます。一般的なものを記載するので、「こんなケースは?!」というのがあればコメント欄に投稿してください。早くないかもしれませんが、レスにてサポートをさせていただきます。
まずは単純に、
「商品番号xxxxというアイテムを今購入したのですが、購入をキャンセルさせてください。」
I just purchased an item product No. xxxx from your website but I would like to cancel my purchase.
上記の太字を具体的な商品やサービスに変えてもらっても結構です。例えば;
「ナイキの靴を今購入したのですが、購入をキャンセルさせてください。」
I just purchased a pair of Nike shoes from your website but I would like to cancel my purchase.
もちろん商品番号や受領メールとかがあると、それを伝えた方が話はスムーズなので、わかっている場合はなるべく具体的に且つシンプルに相手にそれを伝えるとやり取りは簡単です。
そんな時に使える文章を教えます。一般的なものを記載するので、「こんなケースは?!」というのがあればコメント欄に投稿してください。早くないかもしれませんが、レスにてサポートをさせていただきます。
まずは単純に、
「商品番号xxxxというアイテムを今購入したのですが、購入をキャンセルさせてください。」
I just purchased an item product No. xxxx from your website but I would like to cancel my purchase.
上記の太字を具体的な商品やサービスに変えてもらっても結構です。例えば;
「ナイキの靴を今購入したのですが、購入をキャンセルさせてください。」
I just purchased a pair of Nike shoes from your website but I would like to cancel my purchase.
もちろん商品番号や受領メールとかがあると、それを伝えた方が話はスムーズなので、わかっている場合はなるべく具体的に且つシンプルに相手にそれを伝えるとやり取りは簡単です。
コメント
コメントを投稿